قصص قصيرة جدا ( كارميلا كريسييت)

كارميلا كريسييت


دلو ومجرفة  

مع شمس نهاية مارس ، تشجعت أمي على إنزال حقائب ملابس الصيف من العلية. أخرجت القمصان والقبعات والسراويل القصيرة والصنادل ... و أمسكت دلوها و مجرفتها ، كما أخرجت لأخّي الصغير ، خايمي ، الذي نسيناه.
أمطرت أبريل كله وكل مايو.

ترجمة عبدالناجي آيت الحاج 


Cubo y pala 
( Carmela Greciet)

Con los soles de finales de marzo mamá se animó a bajar de los altillos las maletas con ropa de verano. Sacó camisetas, gorras, shorts, sandalias…, y aferrado a su cubo y su pala, también sacó a mi hermano pequeño, Jaime, que se nos había olvidado.
Llovió todo abril y todo mayo.



المرآة الخلفية 


لقد خرجنا في عطلة في سيارتين ، إنما  وظيفتي أجبرتني على العودة إلى المنزل قبل بضعة أيام. سافرت أولا ، وبضعة أمتار خلفي ، مع الأطفال ، تتبعني كلارا.
مع هبوط الليل ، كان الطريق السريع هادئًا.
كنت أستمع إلى الموسيقى على الراديو عندما ظهر ، من العدم ، كاميكازي أمامي . العيون الصفراء للكاميكازي.
تمكنت من تفاديه مع انحراف.
نظرت إلى الوراء وأنا أشعر بأنني بالفعل ماضي ، وأن المستقبل كان يحدث خلف ظهري ..

Retrovisor


Habíamos salido de vacaciones en dos coches, pues mi trabajo me obligaba a regresar a casa unos días antes. Viajaba primero yo, y unos metros más atrás, con los niños, venía Clara.
A medida que caía la noche, la autopista se había ido quedando en calma.
Escuchaba música en la radio cuando, surgido de la nada, apareció frente a mí el Kamikaze. Los ojos amarillos del Kamikaze.
Logré esquivarlo de un volantazo.
Miré hacia atrás sintiendo que yo era ya mi pasado, que el futuro estaba sucediendo a mis espaldas..


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...