الطفل اللص وأمه ( حكاية من حكايات إيسوبو )

الطفل اللص وأمه 
 حكاية من حكايات إيسوبو
https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/12/blog-post_13.html?m=1
كاتب يوناني قديم
سرق صبي كتب زملائه في المدرسة ، وكما لو كان ذلك شيئًا جيدًا ، حمل تلك الكتب إلى والدته ، التي ، بدلاً من توعيته بهفوته ، ثمنت فعله السيئ.
وفي مناسبة أخرى ، سرق ساعة أعطاها لأمه. و قبلت سرقته. لذلك مرت السنوات وأصبح الشاب لصًا خطيرًا.
ولكن في أحد الأيام ، تم القبض عليه متلبسا ، فقيدوا يداه خلف ظهره ، و نقلوه إلى السجن ، بينما تبعته أمه وهي تضرب على صدرها. و نادى اللص والدته ليقول لها شيئًا ما في أذنها ، ولكن عندما اقتربت  منه  عضها عضة قاسية ، مزقت أرنبة أذنها .
أنبت الأم فعله ، وقالت:
- لست راض عن جرائمك ، و في نهاية المطاف تضر أمك!
الذي أجاب عنه الابن:
- لو أنك نبهتني إلى جرمي في المرة الأولى التي جئتك بالكتب التي سرقتها من المدرسة ، لما وجدت نفسي اليوم في هذا الوضع المؤسف.

ترجمة عبدالناجي آيت الحاج 


EL NIÑO LADRÓN Y SU MADRE
una fábula de Esopo

Un niño robaba en la escuela los libros de sus compañeros y, como si tal cosa fuese buena, se los llevaba a su madre, quien, en vez de corregirlo, aprobaba su mala acción.
En otra ocasión robó un reloj que asimismo entregó a su madre. Ella también aceptó el robo. Así pasaron los años y el joven se transformó en un ladrón peligroso.
Mas un día, cogido en el momento de robar, le esposaron las manos a la espalda y lo condujeron a la cárcel, mientras su madre lo seguía, golpeándose el pecho. El ladrón llamó a su madre para decirle algo al oído, pero al acercarse el hijo, de un mordisco, le arrancó el lóbulo de la oreja.

Recriminando la madre su acción, le dijo:
–¡No conforme con tus delitos, terminas por herir a tu propia madre!
A lo cual el hijo replicó:
–Si la primera vez que te llevé los libros que robé en la escuela me hubieras corregido, hoy no me encontraría en esta lamentable situación.


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...