قصص من هنا و هناك

قصص قصيرة جدا:ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 

حلم الفراشة

حلم تشوانغ تزو انه كان فراشة. عندما استيقظ ، لم  يدري ما إذا كان تزو هو الذي كان
 يحلم بأنه كان فراشة أم هي الفراشة التي
 كانت تحلم بأنها كانت تزو

تشوانغ تزو


Sueño de la mariposa

Chuang Tzu soñó que era una mariposa. Al despertar ignoraba si era Tzu que había soñado que era una mariposa o si era una mariposa y estaba soñando que era Tzu.

Chuang Tzu


المجنون

هرب رجل مجنون للتو من مستشفى الأمراض العقلية و توقف عند بوابة حديقة يعمل فيها رجل. حظيت المكان يحظى  برعاية جيدة ؛ أعطت الزهور والفروع له مظهرا لطيفا فتانا.
صاح المجنون ، مخاطبا البستاني :
 - مساء الخير  ، حديقة جميلة لديك.
- ليست قبيحة .
-  تعيش هنا من فترة طويلة؟
- حوالي عشر سنوات.
هل يحتاج الأمر لوقت كثير للحصول على حديقة كهذه؟
- كثير جدا : أقضي هنا "كل ساعات راحتي". عندما جئت هنا أول مرة كان المكان مليئا بالقمامة والقذارة.
- أعتقد أنك اشتريتها مقابل القليل من المال.
- لا ، إنه ليس منزلي هذا.
- لا؟ لماذا ، إذن ، تعمل كثيرا؟
- لماذا ...؟ بطبيعة الحال ، المنزل هو لي إلى حد معين. لأني أدفع الإيجار.
 - آه! إذن ، لا المنزل منزلك ولا الحديقة حديقتك.
- لا، هما في ملك السيد باغلي ، المصرفي. "يعيش هناك بالقرب من الزاوية ، في ذاك البيت الذي تحيط به الحدائق الكبيرة.
 - آه! نعم؛ أعرفها لكن السيد باجلي سيقضي الكثير من الوقت لرعاية حدائقه.
- رعاية حدائقه؟ ولا حتى في الخيال. إنه يوظف ثلاثة أو أربعة بستانيين.
- إذاً ، كونه صاحب هذه الحديقة ، فهو يدفع لك مقابل عملك.
 - لا تصدق ذلك. أدفع له للعيش هنا.
 - ولكن تدفع أقل من المستأجرين الذين يهملون الحديقة.
-ههههه! أنت تمزح سيدي . ما يحدث هو أنه يجعلني أدفع أكثر للمنزل بسبب "التحسينات التي شهدها العقار".
- ولكن البيت والحديقة سيكونان لك في يوم من الأيام؟
 - و لا حتى في الحلم . كل ما يمكنني فعله هو الاستمرار في دفع الإيجار ...
فتح المجنون البوابة ، ذهب بحذر شديد إلى المكان الذي كان فيه الرجل ، و سأله باندهاش:
- قل لي ، كيف تمكنت من الهروب من مستشفى الأمراض العقلية ؟


EL LOCO


Un loco que acababa de escaparse del manicomio se detuvo ante la verja de un jardín en el que un hombre trabajaba. El recinto estaba bien cuidado; flores y ramaje le daban aspecto agradable y coquetón.
-Buenas tardes -exclamó el loco, dirigiéndose al hombre que trabajaba-. Vaya un bonito jardín que tiene usted.
-No es feo.
-¿Hace mucho tiempo que vive usted aquí?
-Cerca de diez años.
-¿Se necesita mucho para tener un jardín así?
--Mucho; empleé aquí “todas mis horas de descanso”. Cuando vine esto estaba lleno de basura y de inmundicias.
-Supongo que lo compraría por muy poco dinero.
-No es mía la casa.
-¿No? ¿Por qué, pues, trabaja usted tanto?
-¿Por qué...? Naturalmente, la casa es mía hasta cierto punto; mientras pague el alquiler.
-¡Ah! Entonces ni la casa ni el jardín son de usted.
-No; pertenecen al señor Bagley, el banquero. "Vive aquí cerca, en la esquina; en aquella casa rodeada de grandes jardines.
-¡Ah! Sí; la conozco. Pero empleará una barbaridad de tiempo el señor Bagley en cultivar sus jardines.
-¿Cultivar él sus jardines? Ni por pienso. Para eso paga tres o cuatro jardineros.
-Entonces, siendo este jardín propiedad suya, le pagará él por su trabajo.
-No lo crea; yo le pago por vivir aquí.
-Pero le cobrará menos que a los inquilinos que descuidan el jardín.
-¡Ja, ja, ja! Está usted de broma. Lo que sucede es que me hace pagar más la casa a causa de las “mejoras que ha experimentado la propiedad”.
-¿Pero la casa y el jardín serán algún día de usted?
-Ni pensarlo. Todo lo más que puedo hacer es seguir pagando el alquiler...
El loco abrió la reja, y dirigiéndose de puntillas y con gran cautela hacia donde estaba el hombre, le preguntó intrigado:
-Dime, ¿cómo te las arreglaste para escapar del manicomio?




السيد والخادم

كان خادم يعاني كثيرا من الطابع العصبي لسيده. في أحد الأيام عاد السيد إلى منزله  بمزاج سيء للغاية ، جلس على الطاولة لتناول الطعام. لكنه وجد الحساء باردا، فانتابه الغضب ، أخذ الطبق ورماه من النافذة. ما حدث بعد ذلك هو أن الخادم  رمى اللحم وراء الحساء الذي وضعه على المائدة ، ثم الخبز والنبيذ وأخيراً مفارش المائدة.
- ماذا تفعل ، أيها المتهور؟ قال السيد في انفعال شديد ، و قام فاقدا صوابه.
 - "سامحني يا سيدي" أجاب الخادم بثبات "إذا لم أفهم نيتك. اعتقدت أنك تريد أن تأكل في الفناء . الهواء ، اليوم ، عليل جدا ة السماء هادئة صافية! انظر إلى شجرة التفاح كم هي جميلة و مزهرة و بأي متعة يبحث النحل عن الطعام فيها!
 اعترف السيد بخطئه ، و ثبت نفسه ، ثم قدم شكرًا داخليًا للخادم على الدرس الذي قدمه له للتو.

El AMO Y EL CRIADO


Tenía un criado mucho que sufrir con el carácter original de su amo. Volvió un día este señor a casa de muy mal humor, se sentó a la mesa para comer; pero hallando la sopa fría, y cediendo a la cólera, cogió el plato y lo arrojó por la ventana. Ocurrióle entonces al criado ir echando tras la sopa la carne que había puesto en la mesa, luego el pan, el vino y en fin los manteles.
-¿Qué haces, temerario? -dijo el amo irritado, levantándose furioso.
-Perdóneme usted, señor -respondió con seriedad el criado-, si no he comprendido bien su intención. He creído que usted quería comer hoy en el patio. ¡El aire es tan apacible!, ¡el cielo está tan sereno! Mire usted el manzano ¡cuan hermoso está en flor y con qué gusto buscan las abejas su alimento en él!
El amo reconoció su falta, corrigióse de ella, y dio gracias interiormente al criado por la lección que acababa de darle.



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...