حكايات من كتب الصين

قصص قصيرة جدا من ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 

https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2019/01/blog-post_11.html?m=1

الصبي في خدمة والده
عندما فقد هيفانغ والدته ، قرر أن يكون أكثر من أي وقت مضى مخلصا و محبا لأبيه.
حدث هذا في الصيف ، كانت الحرارة شديدة لدرجة أن الأب لم يكن يستطيع شيئًا سوى التقلب في السرير ، حيث لم يتمكن من النوم بسبب ارتفاع درجة الحرارة.
قام هيفانغ الصغير خلسة من سريره ، و إتكأ على سرير والده ، مع مروحة و قضى الليل بطوله في تهويته.
هذا ما فعله طوال الصيف. عندما جاء فصل الشتاء ، كان يستلقي لمدة ساعة يومياً في سرير والده لتدفئته.

El muchacho que sirvió a su padre


Cuando el pequeño Hivang perdió a su madre, se propuso ser desde entonces más que nunca un fiel y amante hijo para su padre.
Esto ocurría en verano, y era tal el calor, que el padre no hacía más que revolverse en la cama, siéndole imposible conciliar el sueño a causa de la elevada temperatura.
El pequeño Hivang se levantó sigilosamente de su cama, e inclinándose sobre la de su padre, con un abanico se pasó toda la noche abanicándole.
Esto lo hizo durante todo el verano; al llegar el invierno, tendíase durante una hora cada día en la cama de su padre para calentarla.


المرآة

في أحد الأيام ، قبل عدة سنوات ، ذهب تاجر ثري جشع عند كاهن مسن حكيم بحثا عن النصيحة و التعلم. فأخذه الحكيم إلى إحدى النوافذ وقال له:
- انظر من خلال هذا الزجاج وأخبرني ما تراه.
أجاب الرجل الغني : 
- "الناس".
ثم قاده إلى مرآة و سأله :
- ماذا ترى الآن؟
- "أرى نفسي" ، أجاب البخيل على الفور.
"و إذن ،" قال الرجل الحكيم ، "هناك زجاج في النافذة وفي المرآة أيضا. لكن ما يحدث هو أن زجاج المرآة مغطى بقليل من الفضة ، وبمجرد وجود مسحة فضية صغيرة بيننا ، نتوقف عن رؤية الآخرين ونرى أنفسنا فقط.



EL ESPEJO


Cierto día, hace de esto muchísimos años, un comerciante muy rico y avariento acudió a un viejo y sabio sacerdote en busca de consejo y enseñanza. Éste lo llevó ante una ventana y le dijo:
-Mira a través de este vidrio y dime qué ves.
-Gente -contestó el rico.
Luego lo condujo ante un espejo, y le preguntó:
-¿Qué ves ahora?
-Me veo a mí mismo -contestóle al instante el avaro.
-He ahí, hermano -le dijo entonces el santo varón-, que en la ventana hay un vidrio y en el espejo también. Pero ocurre que el vidrio del espejo está cubierto con un poquito de plata, y en cuanto hay un poco de plata de por medio dejamos de ver a los otros y no vemos sino a nosotros mismos.

النسيج

كان منسيوس في الثالثة من عمره فقط عندما فقد أباه ، فعملت أمه بجد لتوفر لابنها تعليما جيدا. لهذا أخذته إلى المدرسة ، التي لم تستهوي منسيوس في البداية ؛ لم يمر وقت طويل حتى كره الدراسة  ، فتخلى  عن الكتب ، و هجر المدرسة عائدا إلى المنزل. كانت الأم تنسج قطعة من القماش  استخدمت فيها عملاً رائعاً تستحق عليه الكثير من المال.
بمجرد أن رأت منسيوس يدخل المنزل ، التقطت سكينا ، وقطعت القماش من الأعلى إلى الأسفل ، و مزقته بالكامل.
- ابني! - قالت، حزنك لرؤيتي أقطع هذا النسيج لا يساوي نصف حزني و أنا أراك تتخلى عن دراستك.
كان منسيوس منبهرًا بهذا العمل الذي قامت به والدته ، حيث عاد إلى المدرسة من ساعته و واظب على الدراسة بالجد الذي يجب.


El tejido


Mencius sólo tenía tres años cuando perdió a su padre, y su madre trabajaba muy penosamente para proporcionar a su hijo una buena educación. Para ello llevóle a la escuela, lo que en un principio no desagradó a Mencius; pero no tardó mucho éste en aflojar en sus estudios, hasta que, por último, dando de mano a los libros, abandonó la escuela y volvióse a su casa. La madre estaba tejiendo una pieza de tela en la que había empleado gran trabajo y la que valía mucho dinero.
 Tan pronto como vio entrar a Mencius en la casa, cogió un cuchillo, cortó la tela de arriba abajo, y la destruyó completamente.
-¡Hijo mío! -le dijo-, tú no tienes la mitad de tristeza al verme cortar este tejido que tengo yo por verte abandonar tus estudios.
Mencius se impresionó tanto ante esta acción de su madre, que volvió a la escuela enseguida para estudiar siempre con aplicación verdadera.




http://www.escolar.com/lecturas/cuentos-cortos.html


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...