ذوق

ذوق

https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_92.html?m=1


بالطبع ، يسرك أن تجد امرأة صغيرة عارية في الجيب.  تخرجها ، فتبتسم على الفور ، سعيدة بالنور ، سعيدة أن تكون لك.  ساخنة بين يديك. لديها ثديين جميلين ، عانة صغيرة جذابة كمخلوقة بسيطة فاتنة. أوه ، حسنا ، هذا يسعد ، لكنه غريب ، غريب جدا جدا.
نهاية
ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 

A gusto


Desde luego, da gusto encontrar una pequeña mujer desnuda en el bolsillo. Usted la saca, ella sonríe enseguida, encantada de luz, encantada de ser suya. Está bien caliente en su mano. Tiene hermosos pechos, un lindo pequeño pubis como una agradable criatura ordinaria. Ah, así, da gusto, pero es raro, oh raro, muy muy raro.
FIN

بيدرو ألبرتو زوبيزاريتا : نعم هكذا

بيدرو ألبرتو زوبيزاريتا
بوينس آيرس ، الأرجنتين
https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_13.html?m=1


نعم هكذا
تشوليتو يحتضر ، تشوليتو يودع . المرض يعبره من رأسه إلى أخمص قدميه . خمس سنوات مرت . خمس سنوات والحياة تريد بالفعل أن تغادره. انه الآن لا يعاني.  إنه نائم ، نعم.  بسبب الدواء الذي يعطيه الأطباء له لتوقيف الألم . بجانب فراش تشوليتو والديه يذرفون الدموع التي تتعانق وتجري معا. و بطن تشوليتو الآن منتفخة مما يعيق التنفس. عندما بدأ تشوليتو يحس بألم في الساق قيل له أنه لا شيء. فحصه عدة أطباء . نظروا إليها قليلاً  من فوق ، نعم. ولكن ما الذي يمكن فعله ، إذا كانت المستشفيات بدون موارد ، فقد والد تشوليتو الضمان الاجتماعي عندما فقد وظيفته.
أخذوه إلى طبيب خاص ، الذي لم يعالجه إلا  بعدما قاموا بجمع المال لدفع تكاليف الاستشارة مقدما. الطبيب الخاص لم يفحصه كما كان يجب . وشخص "آلام النمو" ، نعم. كل نمو سيكون مصحوبا بالألم ، الكل ما عدا الذي  يشير إليه الطبيب. نمو العظام لا يؤلم. لكن ما الذي يمكن للأب أن يعرفه و هو لم يكمل السنة الثالثة من التعليم الابتدائي. ما الذي يمكن لهذا الأب أن تطلبه من الطبيب الذي عبر من خلال الجامعة وخرج منها وقد قصر نظره و زادت أنانيًته اكثر مما كان عليه عند دخولها. لا شيء ، فقط أنه حنى رأسك و تقبل. على الرغم من أن تشولو استمر في الشكوى ، فهو غير قادر على النوم ليلاً ، نعم. مر الوقت وتزايد الألم مصحوبًا بتورم في الركبة و التهاب في المفاصل ، الروماتيزم قيل لهم
أراد "" معالج البلدة وضع جبيرة لركبته ، ولكن عظم الفخذ كسر في المحاولة. ثم حان الوقت للسفر إلى المدينة الكبيرة. تشوليتو يطلق  صرخة مع كل اهتزاز  للحافلة. رحلة طويلة في اتجاه  بوينس آيرس ،  محطة الحافلات بزحامها الغريب الذي يغلي. أخيرا أخذوا تشولو إلى المستشفى الكبير. كان الأطباء جديين ، بالنظر إلى اللوحات الشعاعية للركبة والصدر. قاموا بفحص نسيج الرئة . ثم جاء طبيب ليخبرهم عن المرض الذي كان خبيثًا وانتشر عبر الرئتين. لم يستجب للعلاج الكيميائي و تدهورت حالة شولو. و تضخم الساق مثل القرع.
تشولو ، تشوليتو  ، أنت لا تموت فقط من السرطان ، أنت أيضا تموت من الأمية ، البؤس ، سوء التغذية ، الهامشية. تموت من الظلم. تموت من الديون الخارجية. تموت من عدم الكشف عن هويتك. تموت من أشياء صغيرة جدا. تموت سحق طرق التنمية. تموت في مصالح الآخرين. تموت في الطرف الجنوبي. تموت ، نعم.

ترجمة عبدالناجي ايت الحاج

قلب الوسادة

كارمين نوويليا رودريغيز



قلب الوسادة 

أطلقت مارينا صرخة مفزعة وفتحت عينيها على الفور. أوصتها  حماتها ، وهي سيدة طاعنة في السن والقوة ، من غرفة المعيشة بقلب الوسادة ، و بذلك تحصل على نوم هادئ.
ألقت مارينا نظرة على ساعة الحائط ، مر منتصف الليل ، ثم دققت في السرير ، كانت وحدها مع البطانيات ، بعدها استلقت لتنام  مرة أخرى ، و ردت على حماتها بازدراء: "ماذا ساصبح إن انا قلبت الوسادة  ... انظري كم الساعة الآن و ابنك فابيان لم يصل بعد ... يبدو أنه فكر اليوم للسماح لي بالنوم وحدي ".
دخلت المرأة العجوز الغرفة ونظرت إلى الفتاة على السرير و سألتها: "مارينا ، بماذا كنت تحلمين؟ أم أنك ما زلت نائمة؟ مارينا ، دون فتح عينيها ، قبل النوم بشكل كامل ، بالكاد جمعت كلماتها تحت تاثبر خمول الحلم ، همست اسم فابيان. نظرت حماتها إليها بحيرة ، فهزت رأسها بقلق ، وخرجت إلى غرفة المعيشة تكرر كلامها: " الوسادة علي أن أقلبها أنا ، حتى لا أستمر في الهذيان. إذا كان فابيان له ست سنوات منذ هجرنا ".

ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 



أسطورة الصدق و الكذب

الصدق و الكذب

https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_11.html?m=1

"تقول الأسطورة أنه في يوم من الأيام التقى الصدق مع الكذب".
- صباح الخير. قال الكذب.
- صباح الخير. اجاب الصدق.
- يوم جميل . قال الكذب.
ثم أطل الصدق لمعرفة ما إذا كان ذلك صحيحا. و بالفعل كان كذلك
- يوم جميل . قال الصدق.
- البحيرة تبدو أكثر جمالا. قال الكذب.
ثم نظر الصدق نحو البحيرة و تأكد أن الكذب قال الحقيقة وأومأ.
ركض الكذب نحو المياه وقال ... 
- الماء أكثر جمالا. فلنسبح !
  لمس الصدق الماء بأصابعه. فأحس بروعة المياه فوثق بالكذب.
 خلع كلاهما ملابسهما وسبحا في هدوء.
بعد فترة وجيزة ، خرج الكذب، و ارتدى ملابس الصدق و انصرف.
الصدق لم يستطع ارتداء ملابس الكذب و اوكاننطلق عاريا . فأخذ كل من رآه  يشعر بالرعب منه و يفر من وجهه.
"و هكذا إلى اليوم يفضِّل الناس الكذب المقنع على الصدق العاري".





خوان خوسيه أريولا : وصفة محلية الصنع

وصفة محلية الصنع

https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_10.html?m=1


 انشر شائعتين . الأولى أنك تفقد بصرك والآخرى أن  لك مرآة سحرية في منزلك. ستسقط النساء مثل الذباب في العسل.
انتظرهن خلف الباب وأخبر كل واحدة منهن أنها بؤبؤ عينيك ،محترسا على أن لا تسمعك الآخريات ، حتى يأتي دورهن .
 المرآة السحرية يمكنها الارتجال بسهولة ، و أن تسبر أعماق  حوض الاستحمام. وبما أن جميعن نرجسيات، فإنهن سوف يملن بشكل لا يقاوم نحو الهاوية الأليفة .
يمكنك بعدها اغراقهن في المتعة أو اغمسهن في المالح أو الحار حسب الذوق.

خوان خوسيه أريولا 


Traducción Abdenaji Aitlhaj 

Receta casera


Haga correr dos rumores. El de que está perdiendo la vista y el de que tiene un espejo mágico en su casa. Las mujeres caerán como las moscas en la miel.
Espérelas detrás de la puerta y dígale a cada una que ella es la niña de sus ojos, cuidando de que no lo oigan las demás, hasta que les llegue su turno.
El espejo mágico puede improvisarse fácilmente, profundizando en la tina de baño. Como todas son unas narcisas, se inclinarán irresistiblemente hacia el abismo doméstico.
Usted puede, entonces ahogarlas a placer o salpimentarlas al gusto.


Juan José Arreola




رجل يبحث عن ثلاثة خيول ( حكاية أندلسية)

رجل يبحث عن ثلاثة خيول


https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_95.html?m=1


التقى رجل صبيا في إحدى الطرقات فسأله :
هل رأيت حصانا هاهنا؟
- حصان أبلق؟
- نعم ، هو أبلق.
  -  حسنا ، لا ، أنا لم أره .
- إن لم تكن قد رأيته  ، فكيف تسألني إذا كان أبلقا؟
  -  لأنني عندما مررت عبر منطقة الفرج ، رأيت الكثير من الشعر الابلق على الأرض وقلت: " من هنا ، منذ زمن ليس ببعيد ، لا بد أنه مر حصان أبلق".
  -  "ألم ترى حصاني الآخر؟
    - لا أدري ، هل هو حصان أعور؟
     -  نعم.
     -  حسنا ، لا ، أنا لم أره  .
      - ولماذا تسأل إذا كان أعور؟
    - لأنني مررت من مكان حيث كان هناك الكثير من العشب و لكن لاحظت أن العشب المقضوم يوجد من جانب واحد ، وهو علامة على أنه كان حصاناً بعين واحدة .
      -  حسناً ، ولكن هل رأيت حصاناً ثالثا قد ضاع مني كذلك؟
       - ألم يكن له ذيل طويل؟
        - نعم.
        -  حسنا ، أنا لم أره كذلك .
        - ولماذا تسأل إذا كان لديه ذيل طويل؟
       -لأنني مررت عبر مسار ولاحظت أن هناك الكثير من الندى والكثير من الأماكن كان الندى مفقودًا كما لو كان جففه حصان بذيله طويل.
غادر الرجل ولم يسأل لأن الصبي كان يعرف كل شيء ولكن لم يساعده على الإطلاق.


ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 



نظرة الحب (حكاية شعبية إسبانية )

نظرة الحب 
(حكاية شعبية إسبانية )

https://litrahispanoamerica.blogspot.com/2018/11/blog-post_9.html?m=1


أحب الملك سابرينا: امرأة من الطبقة الكادحة جعلها الملك زوجته الأخيرة.
بعد ظهر أحد الأيام ، بينما كان الملك يصطاد ، وصل رسول ليبلغه أن أم سابرينا مريضة. على الرغم من وجود حظر على استخدام عربة الملك الشخصية (وهو خطأ  قد يكون ثمنه رأسها) ، صعدت سابرينا في عربة الملك و انطلقت إلى  والدتها. وعند عودتها ، تم إبلاغ الملك بما حدث.
فقال "أليس هذا أمرا  رائعا؟ هذا هو الحب الحقيقي للآباء . لم تهتم بحياتها من أجل رعاية والدتها !! إنها رائعة!
في أحد الأيام ، بينما كانت سابرينا جالسة في حديقة القصر تأكل الفاكهة ، وصل الملك. استقبلته الأميرة و حيته ثم أخذت قضمة من الخوخة الأخيرة التي بقيت في السلة.
- "تبدو لذيذة !" قال الملك.
- اجل  ، هي كذلك . قالت الأميرة  و مدت يدها وقدمت لحبيبها  الخوخة الأخيرة .
- " كم تحبني " علق الملك في وقت لاحق، تخلّت عن متعتها الخاصة ، وأعطتني الخوخة الأخيرة في السلة ، أليست رائعة؟
مرت بضع سنوات و لا أحد يدري لماذا اختفى الحب و العشق من قلب الملك.
جلس الملك مع صديقه المخلص ، وقال شاكيا:

"لم تتصرف مثل ملكة أبدا  ... ألم تتحدى أوامري من خلال استخدام عربتي؟ و أكثر من ذلك ، أتذكر أنها في أحد الأيام قدمت لي فاكهة مقضومة كي آكلها.


Traducción Abdenaji Aitlhaj 


La mirada del amor 


El rey estaba enamorado de Sabrina: una mujer de baja condición a la que el rey había hecho su última esposa.
Una tarde, mientras el rey estaba de cacería, llegó un mensajero para avisar que la madre de Sabina estaba enferma. Pese a que existía la prohibición de usar el carruaje personal del rey (falta que era pagada con la cabeza), Sabrina subió al carruaje y corrió junto a su madre.
A su regreso, el rey fue informado de la situación.
-¿No es maravillosa?-dijo-Esto es verdaderamente amor filial. No le importó su vida para cuidar a su madre!! Es maravillosa!
Cierto día, mientras Sabrina estaba sentada en el jardín del palacio comiendo fruta, llegó el rey. La princesa lo saludó y luego le dio un mordisco al último durazno que quedaba en la canasta.
-¡Parecen ricos!-dijo el rey.
-Lo son- dijo la princesa y alargando la mano le cedió a su amado el último durazno.
-¡Cuánto me ama!-comentó después el rey-, Renunció a su propio placer, para darme el último durazno de la canasta.¿no es fantástica?
Pasaron algunos años y vaya a saber por qué, el amor y la pasión desaparecieron del corazón del rey.
Sentado con su amigo más confidente, le decía:
-Nunca se portó como una reina…¿acaso no desafió mi investidura usando mi carruaje? Es más, recuerdo que un día me dio a comer una fruta mordida.





مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...