بيت الأرواح : أول روايات إيزابيل الليندي



بعد صدور روايتها "بيت الأرواح" ، التي نُشرت في إسبانيا سنة 1982 كان على إيزابيل الليندي مواجهة جميع أنواع الاتهامات ، من الانتحال الأدبي إلى الاستخدام غير السليم للأحداث السياسية ، و قد ترجمت إلى الإنجليزية سنة 1985. تروي الرواية حياة أربعة أجيال من عائلة شيلية ومشاركتها في الأحداث السياسية المضطربة في سبعينيات القرن الماضي ، وعلى الرغم من أن "بيت الأرواح"  تعتبر روايتها الأولى إلا أنها أصبحت على الفور أكثر الكتب مبيعًا ، فقد فازت بالعديد من الجوائز في تشيلي موطن الكاتبة.
نظرًا لكونها واحدة من أكثر الروايات تمثيلا للواقعية السحرية لأمريكا اللاتينية ، يصف العديد من النقاد "بيت الأرواح" بأنها النسخة النسوية ل "مائة عام من العزلة" لصاحبها غابرييل غارسيا ماركيز. تشتمل كلا الروايتين على الكثير من أوجه التشابه في الأسلوب ، إلى حد أن بعض النقاد يتهمون ألليندي بأنها غير أصلية و أنها منقولة من  الكاتب الكولومبي. ومع ذلك ، هناك العديد ممن يؤكدون أن الليندي تسيطر على نوع  أمريكي لاتيني ، الشيء الذي يعطي رؤية أصيلة و نسوية بامتياز.
الرواية هي حقا عمل خيالي، إلا أن قصص "بيت الأرواح" تشبه إلى حد بعيد العديد من حقائق حياة المؤلفة. في الواقع ، كانت أول مخطوطة من الرواية رسالة موجهة إلى جد الليندي المتوفى. كان والد إيزابيل ابن عم سلفادور الليندي ، أول رئيس اشتراكي لشيلي. بالإضافة إلى ذلك ، تعتبر الانتفاضة السياسية العنيفة التي حدثت في البلد الذي لم تسميه الرواية ، بمثابة فضح للانقلاب العسكري الذي قاده أوغستو بينوشيه ضد الحكومة الاشتراكية لسلفادور أليندي في 11 سبتمبر 1973. (من هنا انطلقت الاتهامات ضدها بالاستخدام غير السليم للأحداث السياسية. كما أن بعض النقاد اتهموها باستخدام إسمها العائلي وتاريخ عائلتها السياسي لبيع المزيد من الكتب.
على الرغم من أنه من غير الصحيح تمامًا اعتبار هذه الرواية إشادة ، فلا شك أن "بيت الأرواح" هو رواية شخصية. من المعروف أن المؤلفة استخدمت أناسًا حقيقيين كنماذج لشخصياتها ؛من ثمة، يظهر النص ملامح جدتها ، وابنها نيكولاس ، وزوجها السابق ميغيل بل وحتى ملامح الكاتبة نفسها.
إن إلقاء نظرة على هذه الرواية " بيت الأرواح" قد تساعدك على التفكير في وضعك (خاصة فيما يتعلق بعلاقات الحب. إن الرفض من جانب الوالدين يصل إلى مستويات غير متوقعة في هذه الرواية. لإعطائك فكرة ، فهي على مستوى آل مونتيسكو و آل كابوليتس .الآن ، سواء كانت والدتك تؤمن بالأجانب وتنظم جلسات روحانية في منزلك كل أسبوع ، أو أن والدك سياسي شهير بمزاج يميل إلى فقد أعصابه ، أو أن عمك المجنون قد خلق دينه بنفسه ، من المحتمل أن تجد شخصيتك مع قصص هذا الكتاب.
"مرة واحدة في الأسبوع ، يوم السبت ، كانوا يجتمعون لتناول العشاء حول طاولة خشب البلوط الكبيرة التي كانت دائمًا في العائلة والتي كانت قبل ذلك في ملك آل دل فالي [...]. وقد كانت الفتاة تراقب الكبار مفتونة ، جدتها متلالئة ، و قد وضعت طاقم الأسنان في هذه المناسبة ، تبعث رسائل متقاطعة إلى زوجها من خلال أطفالها أو خدمها ، خايمي يتباهى بوقاحة ، يتجشؤ بعد كل طبق و يمسح أسنانه بإصبعه الصغير لإزعاج والده ، نيكولاس بعيون ضيقة يمضغ خمسين مرة كل لقمة وبلانكا تتحدث في كل شيء لخلق خيال عشاء عادي. "
و أخيرا نذكر أن الرواية طبعا هي مترجمة إلى العربية 

عبدالناجي آيت الحاج

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

مختارات من قصص سلاومير مروزيك

حمل نماذج من قصص سلاومير مروزيك مختارات من قصص سلاومير  مروزيك المحتويات ...